Still on 'Un Crime en Hollande' and in the course of finding out that a 'serviette' could be a sort of slimline briefcase as well as a towel, I came across 'tissu bouclé' in Larousse, literally and approximately buckled cloth. Overlooking the connection with towels, I thought of chain mail, which did not seem to fit at all. BH thought that it might be the sort of dimpled or padded waterproof material that one uses to make toilet bags.
But this was not really good enough, so we ask google who takes us to the new-to-me but interesting looking site at reference 1. A place where they give you a long list of sentences containing the word or phrase that you are interested in, together with a translation into English. And where I learn that, in this case, the buckles in question are the thousands and thousands of small loops that you pull out in a towelling material, and might well cut, to make it soft, fluffy and absorbent.
Furthermore, there are more words on the manufacture of such material than someone who is not into such manufacture is likely to want to read. A someone who is, these days, more likely to be found in the far East than in western Europe.
Tomorrow I shall try it on some more words and phrases.
Reference 1: http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/tissu+boucl%C3%A9.html.
Reference 2: http://www.linguee.fr/.
No comments:
Post a Comment